「調整する」は、英語では「adjust」「regulate」「coordinate」「condition」「control」「tune」などのように表現されます。

 

「adjust」は、「just(ちょうど)」を含んだ語で、「ぴったり合わせる」という意味で使われます。多くの場合、「正確さ」に重点が置かれるような時に使われます。

 

「regulate」は、「adjust」よりも堅い語で、「規制する」という意味が転じて「調整する」の意を表すようになりました。

 

「coordinate」は、「同等」「同格」「調和」などのイメージを含みながら、「合わせる」や「同調させる」という意味合いを持って「調整する」という場合に使われます。洋服の組み合わせを考える時などに日本語で「コーディネート」という言葉が使われ、それはこの「coordinate」という言葉から来ているのですが、それは「coordinate」に「合わせる」や「同調させる」のイメージが含まれるからです。

 

「condition」は、 「状態」の意を表す名詞でもあり、このことから「良い状態になるように合わせる」という意味で「調整する」の意を表すようになりました。日本語の「エアコン」は英語では「air conditioner」と言いますが、これは「空気を良い状態にするもの」という意味です。あるいはシャンプーと一緒に使われる「コンディショナー」というものがありますが、あれも「髪を良い状態にするもの」という意味なのです。

 

「control」は、「支配下に置く」という意味から「調整する」の意を表すようになりました。「支配下に置く」ということから、「調整する」だけでなく、「操る」や「制御する」や「抑える」などの意でも「control」が使われます。

 

「tune」は、「tone(音)」から変形した語で、「音を合わせる」「楽器を調律する」の意で使われます。また、このことから派生して、「電波」に対しても使われるよjになり、ラジオやテレビなどの「放送局」や「チャンネル」に合わせる、という場合も「tune」が使われます。