「絵」や「写真」は、英語では「picture」「drawing」「paining」「photograph」「photo」という語で表現されます。
「picture」は、「視覚的な映像を枠の中に収めたもの」という意味の語で、これが転じて「絵」や「写真」といった日本語に訳されます。英文の中に「picture」と表現されていた場合、それだけでは「絵」と「写真」のどちらであるのかがハッキリしませんので、文脈などから想像して判断する必要があります。
「drawing」と「painting」は、それぞれ、元々「draw(線で描く)」と「paint(色を塗って描く)」という動詞だったもので、これらの語尾に「-ing」がついて「名詞化」されたものです。つまり、「drawing」は「線で描かれた絵」であり、「painting」は「色で塗られた絵」となります。
「photograph」は、「光の記録」という意味から「写真」という意味になりました。「photograph」という言葉は発音するにも長いので、後半を省略して「photo」だけで表現されることもあります。
「絵」や「写真」の意味で広く使われる言葉は「picture」となりますが、それだけでは「絵」なのか「写真」なのかが曖昧になってしまいます。自分が英文を作ろうとする際は、「写真」ならば「photograph」や「photo」を使い、また「絵」ならば「drawing」か「painting」のどちらかを選んで使うようにしましょう。
Pages: 1 2