「壊れている」は、英語では「broken」「out of order」のように表現されます。

 

「broken」は、「break(壊す)」という一般動詞の「過去分詞」であり、これが「壊されている=壊れている」という状態を表したものです。

 

「out of order」は、文字通りに訳せば、「正常な状態(order)の外に出ている」という意味です。「order」は、「順序」や「秩序」など、「整っているもの」という意味の名詞です。また「out of」は「〜の外に出て」という意味です。このことから、「正常に動くはずのもの」が正常に動かないような場合に「out of order」という表現が使われます。

 

「broken」は「形容詞」として機能し、「名詞を修飾する」という働き(限定用法)と「be動詞などの補語になる」という働き(叙述用法)の両方で使われます。一方、「out of order」は、通例「be動詞の補語になる」という働き(叙述用法)で使われます。

 

また、「out of order」は「公共の施設や機械」に対して使われることが多く、それ以外のもの、例えば個人の所有物などについては「out of order」はあまり使われません。