な~んか、ブログテーマが少ないな~、なんて思っていたら、このテーマのこと、すっかり忘れていました!(すみません)

というわけで、前回の内容はすっかり忘れたので、まずは前回までの記事を読んでみてください。

ここが変だよ学校英語(007):自動詞と他動詞
ここが変だよ学校英語(008):自動詞と他動詞(2)
ここが変だよ学校英語(009):自動詞と他動詞(3)
ここが変だよ学校英語(010):自動詞と他動詞(4)

さあ、お読みになりましたか?

お読みになりましたら、先へ進みましょう。

私も過去記事を読んでみました。

「sleep」という動詞は、自動詞と他動詞のどちらか?

というところで終わっていました。

多くの英語学習者は「sleepは寝るという意味だから、日本語と同じように自動詞だ」と想像することでしょう。

ところが、「sleep」は必ずしも「自動詞」というわけではありません。

もし近くに英和辞典があるなら、調べてみてください。

「ジーニアス英和辞典(第4版・大修館)」で「sleep」を調べると、「自動詞」に関する記載もありますが、その先の方に「他動詞」に関する記載もあります。

「自動詞」のところを見てみますと、まず最初に「眠る」という意味が書かれています。

ところが、「他動詞」を見てみますと、「<乗り物・テントなどが><人を>泊める」というように書かれています。

例文では、「This hotel sleeps 500 persons.」などとあります。

つまり、「この例文」のように、実際に文の中で「目的語を持っている場合のsleep」については「他動詞」というように解釈できるのです。

ところが、「sleep」自体は、自動詞でも他動詞でも「形は同じ」です。

日本語のように「眠る←→眠らせる」のように、形が変化するわけではありません。

英語の場合は、「動詞の形」では、自動詞か他動詞かの判別ができません。

ではどうすれば見分けられるかと言えば、英語の場合は「動詞を文の中に入れてみて、目的語を持っている文では他動詞、目的語を持っていない文では自動詞」というように判別することができます。

日本語では「単語の形」で判別するところを、英語では「文中での働き」で判別する、ということなのです。

英語の動詞は、たいていどの動詞も「自動詞にもなるし、他動詞にもなる」と言えるのです。

英語学習者が「この動詞は自動詞、この動詞は他動詞」と一生懸命覚えても、辞書を引いてみれば、「sleep」のように、その逆の用法が書かれていることがあるのです。

さあ、いかがでしょうか?

「自動詞と他動詞の区別」というものは、日本語と英語とでは全く異なるのです。

次回、この辺りをもう少し詳しくご説明しますね。

では、また!

※記事をお楽しみ頂けましたら、以下のランキングにご協力をお願いします。
ポチッと押して頂ければ嬉しいです。(久末)


にほんブログ村


英語 ブログランキングへ