日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズの「062」番です。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
062:「ドレス」

女性なら着る人も多いのではないでしょうか。

「ドレス」。

う~ん、よく考えたら、私は日本語でもよく定義が分かっていないかもしれません(笑)

まあ、意味はさておき、英語では「dress」と表現されます。

ただ、英語の「dress」という言葉は、名詞の「ドレス」というよりも、動詞として「服を着せる」などの意味で使われる方が多いかもしれません。

「dress」は、発音記号では、[drés]となります。

日本語の場合は「ドレス」の最初の「ド」が高く発音され、その後ろの「レス」は低めの発音されますね。

英語の場合は、真ん中の「レ」の所にアクセントが置かれていますので、ここの部分が強く、高く発音されます。

最初の「ド」は、英語では「ド」ではなく、「ドゥ」という感じで、しかも、「ひそひそ声」で話すように、喉を震わさないで発します。(このような喉を震わさないで発する音を「無声音」と言います。)

「d」のスペルで「ドゥ」という無声音、つまりは舌先で空気をはじくような音を出してから、その次の「レ」のところでやっと「喉から声を出す」ということをするのです。

しかも「レ」の部分は「r」のスペルが使われていますから、「舌先をどこにもつけず、太くて重い音を出す」ような感じで「レ」と発音することになります。

最後の「ス」も無声音なので、喉を震わさないで、舌先から空気の音を出すようにして「ス~」と発しましょう。

つまり、「dress」という単語には、真ん中の「エ」の音しか母音がないのです。

「エ」の音は、やや長めに発するとグッと英語っぽくなります。

是非お試しあれ。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

※記事をお楽しみ頂けましたら、以下のランキングにご協力をお願いします。
ポチッと押して頂ければ嬉しいです。(久末)


にほんブログ村


英語 ブログランキングへ