日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
094:「ゼブラ」

「シマウマ」という意味の英単語「zebra」をカタカナ読みにしたもの、それが「ゼブラ」ですね。

私は「ゼブラ」と聞くと「キン肉マンゼブラ」を思い出してしまうのですが(笑)、文房具の某有名企業名を思い出す方も多いでしょう。

まあ、とにかく、「ゼブラ」という言葉は、割と日本語として通用する言葉と言えそうです。

ところが、英語の「zebra」は、少し、日本語の「ゼブラ」という発音とは異なります。

これは、発音記号では、[zí:brə]となります。

もう一つ、[zébrə]となることもあるのですが、私の知る限り、[zí:brə]という発音が一般的だと思います。

で、この発音は、最初の音が「ゼ」ではなく、「ズィー」となります。

後半は、ほとんど日本語と同じ「ブラ」で良いので、本当にわずかな違いです。

わずかな違いですが、会話の中で突然「ズィーブラ」と言われると、なかなかすぐには「zebra」のことだと気づくことができないかもしれませんね。

「zebra」の最初の音は「ゼ」ではなく「ズィー」にする。

それだけを知っておくと、すぐに通じると思いますよ!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

※記事をお楽しみ頂けましたら、以下のランキングにご協力をお願いします。
ポチッと押して頂ければ嬉しいです。(久末)


にほんブログ村


英語 ブログランキングへ