日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
094:「ゼブラ」
「シマウマ」という意味の英単語「zebra」をカタカナ読みにしたもの、それが「ゼブラ」ですね。
私は「ゼブラ」と聞くと「キン肉マンゼブラ」を思い出してしまうのですが(笑)、文房具の某有名企業名を思い出す方も多いでしょう。
まあ、とにかく、「ゼブラ」という言葉は、割と日本語として通用する言葉と言えそうです。
ところが、英語の「zebra」は、少し、日本語の「ゼブラ」という発音とは異なります。
これは、発音記号では、[zí:brə]となります。
もう一つ、[zébrə]となることもあるのですが、私の知る限り、[zí:brə]という発音が一般的だと思います。
で、この発音は、最初の音が「ゼ」ではなく、「ズィー」となります。
後半は、ほとんど日本語と同じ「ブラ」で良いので、本当にわずかな違いです。
わずかな違いですが、会話の中で突然「ズィーブラ」と言われると、なかなかすぐには「zebra」のことだと気づくことができないかもしれませんね。
「zebra」の最初の音は「ゼ」ではなく「ズィー」にする。
それだけを知っておくと、すぐに通じると思いますよ!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
(これまでの記事一覧はこちら。)
※記事をお楽しみ頂けましたら、以下のランキングにご協力をお願いします。
ポチッと押して頂ければ嬉しいです。(久末)