日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
119:「(タイヤの)パンク」

 

自転車や車などで、タイヤが「パンクした」と言いたい場合、英語でそのまま「パンク」と言っても通じない可能性が高いでしょう。

 

<アメブロからの続きはここから>

 

アメリカ英語では、「パンク」のことを「flat tire」と言います。

イギリスでは「puncture」という言葉が使われるようですが、私(久末)にはあまり馴染みがありません。

「自転車などがパンクした」と言いたい場合には、「I got a flat tire.」と表現すれば良いでしょう。

「パンク」という言葉を使って、「My bicycle is punk.」などと表現してしまうと、「私の自転車はくだらないものです。」という意味不明な文になってしまう可能性があるので気をつけましょう(笑)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。