日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
154:「ジレンマ」

 

よく「ジレンマに陥った」などのように使われるこの言葉。

意味が分からないままで使っている人も多いかも知れませんね。

これは英語ではちがった発音になりますので、注意が必要です。

さあ、今日も一緒に勉強しましょう!

 

<アメブロからの続きはここから>

 

「ジレンマ」というのは、英語では「dilemma」と書かれます。

これは、「二者択一の間での板挟み」を表します。

「二者択一」と言っても、たいていは「どちらを選んでも悪い結果となる」ような事柄の時に「dilemma」という言葉が使われます。

さて、「dilemma」は発音記号では[dilémə]となります。

カタカナで書くならば「ディレマ」です。

日本語のように、最初を「ジ」としないようにしましょう。

また、最後は「レンマ」というように「ン」を入れず、「レマ」というようにしましょう。

 

発音自体は、この単語の「スペル」を思い出すことができれば難しくありません。

なお、この単語を文の中で使うときは、「He is in a dilemma.(彼はジレンマに陥っている。)」のようになります。

「dilemma」の後ろには「whether A or B」のような形や「about+名詞」のような形が続きます。

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。