日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
156:「カルシウム」

 

「カルシウム」と言えば、骨の健康を保つために必要なミネラル成分として有名ですね。

日本人は不足しがちなどと言われていますが、この言葉は英語では少し違った発音となります。

さあ、今日も一緒に勉強しましょう!

 

<アメブロからの続きはここから>

 

「カルシウム」というのは、英語では「calcium」というスペルで書かれます。

これの発音記号は[kǽlsiəm]となります。

カタカナで書くならば「キャルスィアム」という感じです。

最初の音は、実際には「キャ」ではなく「カ」なのですが、日本人には「キャ」に近い音に聞こえることでしょう。発音する際も「キャ」のように発音してほぼ問題ありません。

この「キャ」の部分にアクセントが置かれますので、ここを高く、強く発音しましょう。

その後の「ル」は、ほぼ舌先をつけっぱなしにして「ル」といいます。

次は「シ」ではなく「スィ」としましょう。

最後は「ウム」ではなく、むしろ「アム」に近い感じです。ただし「ア」のところは弱く発音しましょう。

これを連続で行うと「キャルスィアム」という感じの音になります。

日本語の「カルシウム」と発音しても全く通じない可能性がありますのでご注意を!

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。