日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
165:「マシュマロ」
私(久末)が子供の頃によくみた「ゴーストバスターズ」という映画が、最近になってリニューアルされたのか、新しく映画館で上映されています。
この映画の中で出てきた「マシュマロマン」!
なんだか懐かしい感じです。
さて、甘くてフワフワの「マシュマロ」ですが、これは英語では少し違った発音となります。
<アメブロからの続きはここから>
「マシュマロ」というのは、英語では「marshmallow」というスペルで書かれます。
発音記号では、[mάːrʃmæ̀lou]あるいは[mάːrʃmèlou]となります。
カタカナで書くなら「マァシュマァロウ」という感じです。
日本語の発音に比べ、だいぶ「長〜い」感じになります。
「mar」の部分は、最初は普通に「マ」と発音し、その後で、舌先を手前に丸め、こもった音で「ア」と発音します。
第1アクセントは最初の「マ」の部分に置かれ、後半の「マ」には第2アクセントが置かれます。
後半の「マ」は、「メ」に近い音となったり、あるいは本当に「メ」になったりします。
全体のイメージでは、最初の「マ」が強く発音されるのですが、後半はのんびり、長めに発音すると良いでしょう。
日本語のように短く「マシュマロ」と言っても通じない可能性がありますのでご注意を!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
(これまでの記事一覧はこちら。)
本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。
キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。