日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
181:「インシュリン」
インシュリンというのは「すい臓」から分泌されるホルモンの一種で、糖尿病の治療にも使われているものです。
日本語では「インスリン」という言い方もありますね。
これは英語では微妙に違った発音となりますが、ご存じでしょうか?
<アメブロからの続きはここから>
「インシュリン」あるいは「インスリン」は、英語では「insulin」というスペルで書かれます。
なんとなく、「インシュリン」や「インスリン」で良いのではないかと思えてしまいますが、少〜し、気をつけるべき点があります。
これの発音記号は[ínsələn]あるいは[ínsjulin]となります。
まず、前者の発音[ínsələn]は、カタカナで書くなら「インスリン」という感じになります。
あら? 日本語の「インスリン」という言い方でいいのでは?と思ってしまいますね。
しかし、発音記号をよく見ると、「アクセント」が最初の「í」の部分に置かれています。
日本語で「インスリン」と自然に発音すると、おそらく、最初の「イ」が低く、「ンスリン」は高く平坦に発音されるのではないでしょうか。
英語では、これが逆となり、最初の「イ」の部分にアクセントが置かれますので、ここが高く、強く発音され、一方、その後ろの「ンスリン」の部分は低く、弱く発音されるのです。
さて、前者の発音については「アクセント」が問題でした。
では、後者の発音[ínsjulin]はどうでしょうか?
こちらは、カタカナで書くなら「インスュリン」という感じになります。
アクセントの位置は、前者の発音[ínsələn]と同じで、最初の「í」に置かれます。
それは良いのですが、問題は真ん中の[sju]の音。
これは「シュ」ではなく、「スュ」という感じになります。
「シュ」というのは「シャ行」であり、これは英語の発音では[ʃ]という記号で表されます。
しかし、今回の単語では[ʃ]ではなく[sj]となっています。
[j]というのは、日本語の「ヤ行」の音に近いのですが、これの直前に[s]がくっついていますので、発音としては「スュ」という感じになるのです。
つまり、日本人が「インシュリン」と発音しているものは、英語としては誤った発音ということになります。
アクセントを最初の「イ」に置いた上で、真ん中の「シュ」を「ス」と発音すれば、それほど難しくはないでしょう。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
(これまでの記事一覧はこちら。)
本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。
キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。