日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
190:「ホッケー」

 

「ホッケー」というのは「スティック」を持ってボール(あるいはパック)をはじいたり運んだり打ったりしながら、相手ゴールに入れて競い合うスポーツですね。

これ、カタカナのまま「ホッケー」と言っても英語としては通じない可能性があります。

さあ、今日も一緒に勉強しましょう!

 

<アメブロからの続きはここから>

 

「ホッケー」は、英語では「hockey」というスペルで書かれます。

これの発音記号は[hάki]です。

カタカナで敢えて書くとしたなら「ホァキィ」です。

最初の「ho」のスペルの部分は、「ホ」でも良いのですが、アメリカ英語では「ハ」に近いような感じで「ホァ」と発音すると良いでしょう。

アメリカ人の中には、行き過ぎて「ハ」となってしまっている人もいますが、日本人としては「ハ」とせずに、「ホ」に近いように「ホァ」と発音するのが良いと思います。

後半の「ckey」の部分は「ケー」ではなく「キィ」です。

そもそも、語尾の「-ey」は、多くの場合「イ」という音になります。

「hockey」も同様で、「ホッケー」ではなく「ホァキィ」というように「イ」の音で終わるようにするとバッチリ通じることでしょう。

是非覚えておいてくださいね。

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。