日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
198:「アパルトヘイト」

 

かつて南アフリカで行われていた、白人と非白人の諸関係を規定する人種隔離政策のことを「アパルトヘイト」と言います。

この言葉は、英語ではどのように表現されるのでしょうか?

「アパルトヘイト」というカタカナで発音しても通じない可能性があります。

さあ、今日も一緒に勉強しましょう!

 

<アメブロからの続きはここから>

 

「アパルトヘイト」は、英語では「apartheid」というスペルで書かれます。

発音記号では、[əpάːrteit]となります。

これをカタカナで書くとしたら、「アパーテイt」という感じです。

前半の「apart」はそのまま「アパーt」という感じで発音すれば良いでしょう。

後半の「heid」は、まず「h」は発音されません。

そして、最後の「d」は[t]の発音となります。

なので、「heid」は、「エイt」という感じです。

「アパーt+エイt」で、「アパーテイt」です。(「t」は無声音です。)

是非覚えておいてくださいね。

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。