日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
230:「ロイヤリティ/ロイヤルティ」

 

「ロイヤリティ」というのは、「著作権使用料」や「特許権使用料」という意味で使われる言葉で、日本語でもたまに耳にすることがあると思います。

「ロイヤリティ」は、日本語では「ロイヤルティ」とも言われますね。(真ん中が「リ」だったり「ル」だったりします。)

この言葉は、英語できちんと発音すると少し違った感じになります。カタカナのままでは通じない可能姓もあるので注意が必要です。

さあ、今日も一緒に勉強しましょう!

 

<アメブロからの続きはここから>

 

「ロイヤリティ」あるいは「ロイヤルティ」は、英語では「royalty」というスペルで書かれます。

「royalty」の発音記号は[rɔ́iəlti]となります。

これをカタカナで書くなら、「ロイ(ア)ウティ」のようなとなります。

真ん中の「ウ」の発音は、実際は「L」の発音であり、日本語の「ウ」とも違うのですが、ここでは「L」のすぐ後ろに「T」の発音がつながっているため、多くの日本人にとって「L」の部分はほとんど「ウ」のような音に聞こえることでしょう。

そして、「ウ」の発音の直前には[ə]という母音が入っています。

これは、カタカナで書くならば「ア」となりますが、その直前の[i]の音が終わったら、軽く喉をならす程度に「ア」と言えば十分です。ほとんど聞こえないくらいでも構いません。

日本語のカタカナのように「ヤ行」の音を入れないように気をつけましょう。

それから、何よりも大事なことは、この単語の「アクセントの位置」です。

カタカナで「ロイヤリティ」や「ロイヤルティ」と発音する場合、人にもよるかもしれませんが、たいていは「ヤ」の部分が高く発音されることでしょう。

しかし、英語では最初の「roy」の部分にアクセントが置かれます。

「roy」の最初の「ロ」に相当する部分をグッと高く、強く発音し、その後の「イ」に当たる音を急激に低く、弱くします。

また、「ro」は「R」の発音なので、舌先をつけないようにし、はっきりと「ロ」と聞こえないように、こもった音と共に発音するようにしましょう。

 

なお、これと似た単語で「loyalty」という言葉があります。

これは「忠誠心」や「忠実さ」といった意味で、スペルの上では最初が「L」になっているというだけの違いです。

是非覚えておいてくださいね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。