日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
302:「カレーライス」
以前、「カレー」という言葉についてここで説明しましたが、今回は「カレーライス」という言葉について説明します。(「カレー」についてはこちら。)
「カレー」という言葉自体もカタカナでは通じにくいのですが、「カレーライス」という言い方もカタカナのままでは通じにくいことでしょう。
<アメブロからの続きはここから>
「カレーライス」は、英語では「curry and rice」と表現されます。
「カレー」の発音の仕方については以前の記事を参照して頂ければと思いますが、「カレーライス」を英語で言うと、間に「and」という言葉が入ります。
「and」をつけない、というネイティブもいるかもしれませんが、私の知る限り、たいてい「and」はつきます。
というわけで、「カレーライス」を英語で言いたい場合は、「カレー」の発音に気をつけた上で「and」を入れて「rice」と言うと良いでしょう。
是非覚えておいてくださいね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
(これまでの記事一覧はこちら。)
本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。
キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。