日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
303:「ハイテンション」
「気分が高揚している」という状態を指して「ハイテンション」と言うことがありますね。
いかにも英語っぽい表現なのでこのまま英語としても通じると思ってしまうかもしれませんが、「ハイテンション」と言ってもおそらく英語では通じません。
<アメブロからの続きはここから>
「ハイテンション」という表現をそのまま「high tension」と表現してしまうと、「高い緊張」という意味となってしまいます。
「ハイテンションである」ということを伝えたい場合には、「excited」や「hyper」といった言葉を使うと良いでしょう。
例: He looks really excited!
例: Why are you so hyper?
「hyper」は口語的な表現ですので、個人的には「excited」が一番通じやすいと思います。
是非覚えておいてくださいね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
(これまでの記事一覧はこちら。)
本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。
キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。