日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
337:「トルネード」

かつてアメリカのメジャーリーグで活躍された日本人投手の「野茂英雄」さんの代名詞にもなった「トルネード投法」。

そこから「トルネード」という言葉を知った人も多いだろうと思いますが、「トルネード」というのは「竜巻」という意味の言葉です。

これをそのままカタカナ発音で「トルネード」と言った場合、英語圏ネイティブ達には「全く通じない」ということもありませんが、多少の違和感は感じられてしまいそうです。

さあ、今日も一緒に勉強しましょう!

 

<アメブロからの続きはここから>

 

「トルネード」は、英語では「tornado」というスペルで書かれます。

「tornado」の発音記号は[tɔːrnéidou]です。

まず出だしの部分は「トル」ではなく「トー」と軽く伸ばす程度で構いません。ただし、軽く伸ばした辺りで舌先を丸め込み、こもった「オ」という音に変えると良いでしょう。

「トー」の次は「ネー」ではなく、二重母音の「ネイ」です。ここにアクセントが置かれますので、「ネ」の部分を強く、高く発音したら、その次の「イ」のところですぐに弱く、低く発音するようにしましょう。

そして最後は、「ド」ではなく、これまた二重母音の「ドウ」という音となります。つまりこの単語の最後の音は「オ」ではなく「ウ」ということになります。

是非覚えておいてくださいね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。