来年から、社会保障や税金などの個人管理番号として「マイナンバー」というものが導入されるとか。

その制度に関する個人的な意見はここでは控えますが、英語教師として見過ごせないのはその「名前」です。

「マイ」というのは、ご存じの通り「my」という英単語ですね。

これを公式な名称として使ってしまうというのは、「英語的センス」というものを疑ってしまいます。

 

<アメブロからの続きはここから>

 

そもそも、確か「マイナンバー」というのは、「自分の家の電話会社を自由に選べるサービス」の名前で使われていませんでしたっけ?

その時も同じように感じたのですが、「誰もが使うサービスの名称」として、「my」を使うのはややこしいです。

「あなたのマイナンバーを教えてください。」というのを英語で言いたい場合、「Please tell me your my number.」となるのでしょうか?

「your my number」という言い方は、わけがわかりません。

 

で、アメリカにも同じような制度があるらしいので調べてみましたら、「Social Security Number (SSN)」という言い方をするようです。

日本語にすれば「社会保障番号」となります。

普通、こうですよね。

「マイナンバー」だなんて、いかにも「英語」を使った表現にしておきながら、「英語」というものを理解せずにつけたような名前、どう考えても不自然です。

英語の言葉をカタカナで表示して使いたいなら、せめて英語として自然な表現にして頂きたいものです。