日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
182:「コンクリート」

 

「コンクリート」というのはセメントと砂と水を混ぜて固めたもので、建築物の素材として使われますね。

これ、英語でも「コンクリート」と言うのですが、英語での発音は少し違っています。

さあ、今日も一緒に勉強しましょう!

 

<アメブロからの続きはここから>

 

「コンクリート」は、英語では「concrete」というスペルで書かれます。

「concrete」は「名詞」では「コンクリート」という意味ですが、他にも「形容詞」となったり、あるいは「動詞」となったりします。

名詞としての「concrete」の発音記号は[kάnkriːt]となります。

これをカタカナで書くとしたなら「コァンkリーt」のようになります。(「k」と「t」は無声音で発音しましょう。)

日本語の「コンクリート」と何が違うかと言うと、「アクセントの位置」が違います。

日本語では、「コ」は低く、真ん中の「ンクリ」が高く、最後の「ート」が低くなるのが普通です。

しかし、英語では、最初の「コァ」の部分にアクセントが置かれるため、音程としてはここが一番高くなります。

さらに、「コァ」の部分は、「コ」のようでありながら、少し「カ」のようでもあるような発音となります。

また、「リ」の部分は「R」のスペルですから、当然、日本語の「リ」とは違い、舌先を使わないようにしながら、「舌の両サイド」と「上の奥歯の内側」を使って発音しなくてはなりません。

最後の「ト」も、英語では無声音にする必要があります。

1つ1つは細かなポイントですが、全体ではだいぶ印象の違った音となります。

是非、覚えておいてくださいね。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。