日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
315:「ポタージュ」
「とろみのある濃厚なスープ」のことを一般的に「ポタージュ」と言いますね。
コーンポタージュなど、日本人には馴染みのある言葉かもしれませんが、英語ではそのまま「ポタージュ」と言っても通じない可能性があります。
<アメブロからの続きはここから>
「ポタージュ」という言葉は、元々フランス語の「potage」という言葉に由来しています。
これの発音は[pɔːtάːʒ]となるのですが、そもそもこの言葉自体、多くの英語ネイティブにはあまり馴染みがないかもしれません。
英語では、「thick soup」や「cream soup」や「creamy soup」といった表現が使われるのが普通だろうと思います。
「potage」という言葉で伝えてみた時に相手が「ハテ?」という顔をしたならば、上記の「thick soup」などのような表現を使うと良いでしょう。
是非覚えておいてくださいね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
(これまでの記事一覧はこちら。)
本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。
キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。