日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
328:「グルメ」
一般に「食通・美食家」のことを「グルメ」と言いますね。
日本語としては、「グルメ」は必ずしも人のことを指すのではなく、「おいしい料理」を指すこともあります。
この「グルメ」という言葉は、英語ではそのままカタカナでは通じない可能性があります。
<アメブロからの続きはここから>
「美食家」や「食通」という意味で「グルメ」と言いたい場合、英語では「gourmet」や「foodie」という言葉が使われます。
まず「gourmet」の発音記号は[guərméi]となります。
これを敢えてカタカナで表記するならば「グアメイ」という感じになります。
この言葉では、アクセントが最後の「e」のところに置かれますので、「メ」が高く、強く発音されますが、最初の「グア」と最後の「イ」の部分は低く、弱く発音されることになります。
「gourmet」は元々「フランス語」の言葉で、最後の「t」は発音されないということに注意しましょう。
次に「foodie」ですが、これは割と最近の言葉のようで、「食べ物に精通している人」という意味の言葉です。
これの発音は割と簡単で、最初の「f」さえきちんと発音できれば後はカタカナのように「フーディ」と発音すれば良いのです。
是非覚えておいてくださいね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
(これまでの記事一覧はこちら。)
本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。
キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。