日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズの「059」番です。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
059:「ダメージ」
テレビゲームなどでもよく使われる「ダメージ」という言葉。
日常生活でも、「ダメージが大きい」などと使う人も多いのではないでしょうか。
これは英語では「damage」と発音されます。
最後の「-age」の部分は、「age(年齢)」という単語の場合には「エイジ」という発音で構いません。
ところが、単語の最後に置かれる「-age」というのは、たいてい「エイジ」という発音にはならないということを覚えておくと良いでしょう。
今回の「damage」もそうなのですが、「-age」というのは、最後はたいてい「イヂ」という発音になります。
「damage」は、発音記号では、[dǽmidʒ]となります。
カタカナで書くなら「ダァミヂ」という感じです。
まず、最初の「ダ」は、少し「デ」という音に近いような感じで「ダァ」という感じで「長め」に発音すると良いでしょう。
この「ダ」のところに勢いよくアクセントが置かれます。
続いて、日本語のように「メー」という音ではなく、「ミ」という音を「短く」発します。
最後の「ge」のスペルの部分は[dʒ]という記号なのですが、これは、「d」を発音する際に舌先が触れるところに舌をつけた状態からスタートして「ジ」という音を発します。
日本語の「チ」に近い音と言えますが、これを「無声音」、つまり喉を震わさないで発するひそひそ声で発音するのです。
※語尾が「-age」で終わる言葉については、以前、別の記事でまとめましたので、よかったら参考にしてみてください。(過去記事はこちら。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
※記事をお楽しみ頂けましたら、以下のランキングにご協力をお願いします。
ポチッと押して頂ければ嬉しいです。(久末)