日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
214:「ブーケ」
手に持つことができるように束ねた花のことを「ブーケ」と言いますね。
結婚式などでよく聞く言葉です。
これはもともとフランス語の言葉でしたが、英語でも使われます。
ただし、「ブーケ」という言い方では少し通じにくいことでしょう。
<アメブロからの続きはここから>
「ブーケ」は、英語では「bouquet」というスペルで書かれます。
これの発音記号は、[boukéi]あるいは[buːkéi]となります。
これをカタカナで書くとしたら、「ボウケイ」あるいは「ブーケイ」となります。
「ボウケイ」はともかく、「ブーケイ」ならば、日本語の「ブーケ」に近いのではないか、と思うかもしれませんね。
ところが、発音記号を見て頂ければお分かりの通り、この単語のアクセントは後半の[kéi]のところに置かれます。
つまり、日本語で「ブーケ」と言う場合には、最初の「ブ」が高く発音されるので、ここにアクセントが置かれるように聞こえます。
英語の場合は後半の「ケイ」のところにアクセントが置かれますので、最初の「ボウ」あるいは「ブー」の部分は、低く、弱く発音されるのです。
アクセントの位置が違うと、単語の印象が全く異なって聞こえます。
是非覚えておいてくださいね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
(これまでの記事一覧はこちら。)
本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。
キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。