日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。
それをご紹介していくシリーズの「075」番です。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
075:「ポエム」
「ポエム」というのは「詩」のことですね。
私は詩を書くこともしなければ読むこともしませんが、言葉を生業とする者としては、入り込めば面白い世界なんだろうなぁとは思います。
「ポエム」は英語では「poem」と書かれます。
スペルを見る限りでは、「なんだ、日本語と同じじゃね?」と思うかもしれませんね。
まあ、正直、「ポエム」というように日本語風に発音しても、たぶん、通じるでしょう(笑)
ただ、英語では、微妙に発音が異なるので、「通じない」とまではいかなくても、正しい発音を覚えておきましょう。
「poem」の発音は、[póuəm]となります。
まずは「ポ」ではなく「ポウ」というように発音しましょう。
「ou」のように2つの母音が重なっている音のことを「二重母音」と言います。
日本人は、「ou」や「ei」などの二重母音を発音する際、自然と「オー」や「エー」などの「長母音」に変えてしまう傾向があります。
「オー」や「エー」ではなく、「オウ」や「エイ」というように、クッキリと2つ目の母音も発音すると、それだけで「英語っぽい」発音になるのです。
そして、「ポウ」の次は、軽く「イ」と発音し、その後ろで唇を軽く閉じ、すぐに唇を開きながら軽く喉から音をもらすように「m」の発音をしましょう。
語尾の「m」の発音もまた、日本人には苦手な発音と言えそうです。
まとめると、「ポエム」という言葉は、英語では「ポウイm」という感じになります。
似ているようで、発音してみるとだいぶ違います。
是非意識してみてください。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!
※記事をお楽しみ頂けましたら、以下のランキングにご協力をお願いします。
ポチッと押して頂ければ嬉しいです。(久末)