日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
131:「マネキン」

 

洋服屋さんでよくみかける「マネキン」の人形。

あれは、英語では少し違った発音となります。

さあ、今日も一緒に勉強しましょう!

 

<アメブロからの続きはここから>

 

「マネキン」は、英語では「mannequin」というスペルで書かれます。

または、「manikin」というスペルで書かれることもあります。

どちらも発音記号は[mǽnikin]となります。

カタカナで敢えて書くとすれば「マァニキン」という感じになります。

日本語で「マネキン」と言えば、「マ」が低く、その後ろの「ネキン」の部分が高くなります。

しかし、英語では、最初の「マァ」にアクセントが置かれ、ここが高く、強く発音されます。

そしてその後ろは「ネキン」ではなく、「ニキン」という感じで、低く、弱く発音されるのです。

 

「マネキン」は、英語では「mannequin」や「manikin」の他に、「dummy」という言葉で表現されることもあります。

いずれにせよ、「マネキン」という日本語のままの発音では、全く通じないということもありませんが、少々「妙な」感じで受け取られる可能性がありますのでご注意を!

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。