日本語では「カタカナ」で表示されながら、そのままでは「英単語」として認識されない言葉があります。

それをご紹介していくシリーズです。
(これまでの記事一覧はこちら。)

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
213:「リューマチ」

 

「骨」や「関節」や「筋肉」の疼痛(とうつう)とこわばりといった症状の病気の総称のことを「リューマチ」あるいは「リウマチ」と言いますね。

温泉の効能などでもよく耳にする言葉です。

これ、実は英語の単語からやってきた言葉なのですが、カタカナでは通じない可能性大です。

さあ、今日も一緒に勉強しましょう!

 

<アメブロからの続きはここから>

 

「リューマチ」は、英語では「rheumatism」というスペルで書かれます。

これの発音記号は、[rúːmətìzm]となります。

これをカタカナで書くとしたら、「ルーマティズム」という感じです。

カタカナの「リューマチ」とも「リウマチ」とも全然違いますね。

最初の音は「R」ですので、舌先をつけないようにしながら、唇をやや丸めたところから「ルー」と発音しましょう。

この最初の「ルー」の部分に第1アクセントが置かれますので、ここをグッと強く、高く発音したら、そのまま伸ばしながら少しずつ音程を下げていくと良いでしょう。

「マ」は弱く、また「ティズム」も弱く発音しますが、「ティ」の部分には第2アクセントが置かれています。

「第2アクセント」と聞くと、ここも強く発音しなくてはならないのかな、と思ってしまう人もいることでしょうが、第2アクセントはあまり強く発音しない方が良いです。

「少し長めかな」という程度であれば十分です。

というわけで、カタカナで「リューマチ」や「リウマチ」と言っても英語では通じませんからね。

是非覚えておいてくださいね。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

さあ、いかがでしたか?
またランダムでお届けしますので、次回をどうぞお楽しみに!

(これまでの記事一覧はこちら。)

 


 

本校では、1つ1つの「発音」を丁寧に指導しています。

キレイな発音を身につけたい人、あるいは発音の上達に苦しんでいる人は、どうぞお気軽にご相談ください。